-
1 Промедление смерти подобно
(выражение из письма Петра I в Сенат во время Прутского похода 1711 г.; было использовано Лениным в его письме членам ЦК РСДРП(б) от 24 октября ( 6 ноября) 1917 г., в котором он указал на необходимость без промедления начинать вооружённое восстание) Eine Verzögerung bedeutet den Tod (Worte aus einem Schreiben Peters I., in dem er 1711, während seines Pruth-Feldzuges, von dem Senat des Russischen Reichs Verstärkungen verlangte; der Ausdruck wurde von Lenin in seinem Brief an die Mitglieder des ZK der RSDAP(B) vom 24. Oktober (6. November) 1917 verwendet, in dem er auf die Notwendigkeit hinwies, unverzüglich mit dem bewaffneten Aufstand zu beginnen).Цитата: Промедление в выступлении смерти подобно (Ленин В. И. Полн. собр. соч., т. 34, с. 436).Zitat: Eine Verzögerung der Aktion bedeutet den Tod (W. I. Lenin. Werke, Bd. 26, S. 224).Русско-немецкий словарь крылатых слов > Промедление смерти подобно
-
2 промедление смерти подобно
1) General subject: defer no time, delays have dangerous ends (Shakespeare), delay is tantamount to death2) Set phrase: delays are dangerous (дословно: Промедление опасно), he who hesitates is lost (дословно: Кто колеблется, тот гибнет)Универсальный русско-английский словарь > промедление смерти подобно
-
3 Промедление смерти подобно
nУниверсальный русско-немецкий словарь > Промедление смерти подобно
-
4 промедление смерти подобно
nУниверсальный русско-немецкий словарь > промедление смерти подобно
-
5 Промедление смерти подобно
Deferring things can result in disaster. See Ждать да гадать - только время терять (Ж)Cf: Delay breeds loss (is dangerous) (Am.). Delays are dangerous (Br.). Delays have dangerous ends (Am., Br.). Не who hesitates is lost (Am., Br.). Не who lingers is lost (Am.). Kill time and time will kill you (Am.). Procrastination brings loss (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Промедление смерти подобно
-
6 промедление смерти подобно
( Пётр I)delay is tantamount to death; delays are dangerousРусско-английский фразеологический словарь > промедление смерти подобно
-
7 ПРОМЕДЛЕНИЕ
Русско-английский словарь пословиц и поговорок > ПРОМЕДЛЕНИЕ
-
8 промедление
-
9 промедление
с.delay; procrastination -
10 промедление промедлени·е
delay, procrastination, protractionRussian-english dctionary of diplomacy > промедление промедлени·е
-
11 DELAY
• Delay breeds loss (is dangerous) - Промедление смерти подобно (П)• Delays are dangerous - Промедление смерти подобно (П)• Delays have dangerous ends - Промедление смерти подобно (П)• То delay may mean to forget - Отложил на осень, а там и вовсе бросил (O) -
12 смерть
1) ( прекращение жизни)2) ( смертная казнь) morte ж., pena ж. capitale3) (гибель, уничтожение) morte ж., distruzione ж., rovina ж.* * *ж.1) morte, decesso mестественная / насильственная смерть — morte naturale / violenta
скоропостижная смерть — morte subitanea / repentina
умереть своей смертью — morire di sua morte; morire nel proprio letto
быть при смерти — essere in fin di vita; essere in punto di morte
сражаться не на <жизнь / живот уст. >, а на смерть — combattere <ad oltranza / a morte>
2) ( смертная казнь) pena <capitale / di morte>приговорить к смерти — condannare <a morte / alla pena capitale>
3) сказ. прост. (плохо, беда) è... da morirne4) нар. прост. (очень, чрезвычайно) straordinariamente, moltissimoсмерть как хочется... — ho una voglia di... da morire
до смерти а — morte, a morire
••смерть с косой фольк. — Signora con la falce; Madama Morte
найти (свою) смерть — incontrare / trovare la (sua) morte / fine
смотреть / глядеть смерти в глаза — affrontare / sfidare la morte
перед смертью не надышишься шутл. — chi non fa quando può, non fa quando vuole
двум смертям не бывать, одной не миновать — la morte viene una volta sola
смерть не за горами (а за плечами) — oggi in figura, domani in sepoltura
* * *n1) gener. scomparsa, sparizione, trapasso, decedimento, decesso, l'ultima quiete, l'ultima sera, l'ultimo sospiro, morte, pace eterna, ultimo fato2) obs. transito, obito3) liter. dipartimento, dipartita -
13 HESITATE
• He who hesitates is lost - Промедление смерти подобно (П) -
14 LINGER
• He who lingers is lost - Промедление смерти подобно (П) -
15 PROCRASTINATION
• Procrastination brings loss - Ждать да гадать - только время терять (Ж), Промедление смерти подобно (П)• Procrastination is the thief of time - Ждать да гадать - только время терять (Ж)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > PROCRASTINATION
-
16 TIME
• All in good time - Время подойдет, так и лед пойдет (B), Всякому овощу свое время (B), Пора придет и вода пойдет (П), Придет время, прорастет и семя (П)• As times are, so are the customs - Иные времена, иные нравы (И)• Best time is present time - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• Different times, different manners - Иные времена, иные нравы (И)• Everything has its time - Лягушка квакает в свое время (Л)• Everything in its time - Всему свое время (B), Всякое семя знает свое время (B)• Expense of time is the most costly of all expenses - Самая большая трата - трата времени (C)• Grand instructor is time (The) - Время всему научит (B)• Greatest expense we can be at is that of our time (The) - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д), Самая большая трата - трата времени (C)• Inch of time is an inch of gold (An) - Время - деньги (B)• Kill time and time will kill you - Промедление смерти подобно (П), Самая большая трата - трата времени (C)• Life is short, and time is swift - Время бежит, как вода (B)• Lost time is never found again - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д), Потерянного времени не воротишь (П)• Now is the /best/ time - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• Other times, other customs (fashions, manners) - Иные времена, иные нравы (И)• Take time by the forelock - Лови момент! (Л)• Take time when time is, for time will away - Лови момент! (Л)• There is a time and /a/ place for everything - Всему свое время и место (B)• There is a time for all things - Всему свое время (B), Игра игрою, а дело делом (И)• There is a time to fish and a time to dry nets - Всему свое время (B)• There is a time to speak and a time to be silent - В добрый час молвить, в худой промолчать (B)• There is no better counsellor than time - Время всему научит (B)• There is no grief that time will not soften - Время - лучший лекарь (B)• There is no pain so great that time will not soften - Время - лучший лекарь (B)• There is no time like the present - Не откладывай на завтра то, что можно сделать сегодня (H)• There's always /a/ next time - Будет и на нашей улице праздник (Б), Первый блин комом (П)• Time alone will show - Время покажет (B), Поживем - увидим (П)• Time alone will tell - Время покажет (B), Поживем - увидим (П)• Time and tide stay for (tarry, wait for) no man - Время никого не ждет (B)• Time cures all griefs (ills) - Время - лучший лекарь (B), Время пройдет - слезы утрет (T), Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)• Time devours all things - Нет ничего такого, чего бы не поглотило время (H)• Time dresses the greatest wounds - Время - лучший лекарь (B)• Time ends all things - Ничто не вечно под луной (H), Чему было начало, тому будет и конец (4)• "Time enough" lost the ducks - Ждать да гадать - только время терять (Ж)• Time erases all sorrows - Время - лучший лекарь (B), Время пройдет - слезы утрет (B), Тело заплывчиво, горе забывчиво (T)• Time flies like an arrow, and time lost never returns - Потерянного времени не воротишь (П)• Time flies /like the wind/ - Время бежит, как вода (B)• Time has a wallet - Время - деньги (B)• Time has wings - Время бежит, как вода (B)• Time heals all /wounds/ - Время - лучший лекарь (B)• Time is a great healer - Время - лучший лекарь (B)• Time is a great teacher - Время всему научит (В)• Time is an herb that cures all diseases - Время - лучший лекарь (B)• Time is a true friend to sorrow - Время - лучший лекарь (B)• Time is money - Время - деньги (B)• Time is on our side - Время работает на нас (B)• Time is running out - Время не ждет (B)• Time is short - Время не ждет (B)• Time is the best doctor (healer) - Время - лучший лекарь (B)• Time is the best teacher - Время всему научит (B)• Time is the father of truth - Время рассудит (B)• Time lost cannot be recalled - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д)• Time marches on - Время бежит, как вода (B)• Time presses - Время не ждет (B)• Times change, and men (we) change with them - Иные времена, иные нравы (И)• Times change and people change• /their ideas/ - Иные времена, иные нравы (И)• Time tames the strongest grief - Время - лучший лекарь (B)• Time waits for no man - Время никого не ждет (B)• Time wasted is time lost - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д)• Time will show (tell) - Время покажет (B), Поживем - увидим (П)• Who doesn't come at the right time must take what is left - Кто опоздает, тот воду хлебает (K), Кто поздно приходит, тот ничего не находит (K), Позднему гостю - кости (П)• What greater crime than loss of time? - Деньги пропали - еще наживешь, время пропало - его не вернешь (Д), Самая большая трата - трата времени (C)• With time and art the leaf of the mulberry - tree becomes satin - Терпенье и труд все перетрут (T) -
17 Ждать да гадать - только время терять
Deferring the work you have to do is mere waste of time which usually results in nothing being done at all. See Промедление смерти подобно (П)Var.: Оттягивать да откладывать - только время терятьCf: Procrastination brings loss (Br.). Procrastination is the thief of time (Am., Br.). "Time enough" lost the ducks (Br.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Ждать да гадать - только время терять
См. также в других словарях:
Промедление смерти подобно — Расхожий речевой оборот, который широко использовался в российской публицистике начала XX в. Например, у В. И. Ленина: « Промедление смерти подобно» («Письмо к товарищам большевикам, участвующим на областном съезде Советов Северной области» от 8… … Словарь крылатых слов и выражений
Промедление смерти подобно — крыл. сл. В 1711 г., перед Прутским походом, Петр I направил письмо в недавно учрежденный Сенат. Благодаря сенаторов за их деятельность он требовал и впредь не медлить необходимыми распоряжениями, «понеже пропущение времени подобно смерти… … Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого
промедление смерти подобно — медлить нельзя, недопустимо. Это слова Петра I в письме сенату в 1711 году перед Прутским походом. Петр благодарил сенаторов за их деятельность и просил в будущем не откладывать важных решений, “понеже пропущенiе времени смерти невозвратной… … Справочник по фразеологии
ПРОМЕДЛЕНИЕ — ПРОМЕДЛЕНИЕ, промедления, ср. (книжн.). Действие по гл. промедлить; отсрочка, оттягивание. «Промедление в выступлении смерти подобно.» Ленин. Приступить к выполнению плана без дальнейшего промедления. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935… … Толковый словарь Ушакова
Отречение Николая II — Отречение императора Николая II от престола отречение от престола Российской империи последнего российского императора Николая II, произошедшее 2 (15) марта 1917 года и ставшее одним из ключевых событий Февральской революции… … Википедия
смерть — сущ., ж., употр. наиб. часто Морфология: (нет) чего? смерти, чему? смерти, (вижу) что? смерть, чем? смертью, о чём? о смерти; мн. о смерти, (нет) чего? смертей, чему? смертям, (вижу) что? смерти, чем? смертями, о чём? о смертях 1. Смертью… … Толковый словарь Дмитриева
Кокандское ханство — узб. Qo qon xonligi ← … Википедия
ПЁТР I — Русский царь* с 1682 г., первый российский император (с 1721 г.). Младший сын царя Алексея Михайловича, Петр был возведен на царский престол в 1682 г. в нарушение прав его старшего брата Ивана. В результате в Москве* вспыхнуло восстание, основной … Лингвострановедческий словарь
Михаил Васильевич Ломоносов — (1711 1765 гг.) ученый естествоиспытатель мирового значения, поэт, художник, историк Дерзайте отчизну мужеством прославить! Только в бодром горячем порыве, в страстной любви к своей родной стране, смелости и энергии родится победа. И не только и… … Сводная энциклопедия афоризмов
Петр I Великий — (1672 1725 гг.) первый российский император, выдающийся политический и военный деятель Весьма имеют быть наставлены те, которые сами не знают. Врачую тело свое водами, а подданных примерами. И в том и в другом исцеление вижу медленное. Всякий… … Сводная энциклопедия афоризмов
Маниковский, Алексей Алексеевич — Алексей Алексеевич Маниковский (13 марта (25 марта) 1865 январь 1920, Туркестан) генерал от артиллерии (1916). Временно управляющий военным министерством Временного правительства (1917). Начальник Артиллерийского управления и… … Википедия